Interpretation is a complex task that requires the Interpreter to select the right words almost instantly—without fail. There is no opportunity to edit; no margin for error.
To be effective, the Interpreter must:
- Possess extensive experience
- Possess in-depth knowledge of the subject area
- Integrate cultural preferences into their choice of words and phrases
- Be fluent in both the source and target languages
Verztec selects the most qualified Interpreters to meet your needs at any location worldwide. Our Interpreters are well-versed in 45 foreign languages and specialize in diverse fields such as life sciences, finance, technology, legal and aviation.
The Interpretation projects Verztec has worked on include facilitating conferences, court proceedings, focus groups, escorting people for interviews, delegates on tour and medical procedures.
Simultaneous Interpretation is one of the most demanding modes of Interpretation as the Interpreter has to render the message in the target language as quickly as he or she can, as the speaker speaks continuously. It requires not just excellent knowledge of the source and target languages, but also familiarity with terminologies used in various industries, the ability to cope with stress, quick wits and mental alertness.
To ensure optimal concentration and the finest quality of Interpretation possible, Simultaneous Interpreters usually work in pairs and take turns every 1 to 2 hours.
This form of Interpretation is commonly used in events such as meetings, where participants need to be actively involved and there is no time for the speaker to pause frequently.
For this mode of Interpretation, the Interpreter renders the message in the target language after the speaker has finished his or her utterance. The speaker may either pause regularly or complete his or her speech before the Interpreter delivers the translation. The Interpreter has to either memorise what has been said or take notes.
This mode of Interpretation is similar to Simultaneous Interpretation and is often used when the audience of the target language is small. The Interpreter sits or stands near the audience and literally whispers to the small target group. This mode does not require equipment.
Relayed Interpretation is employed when more than one target language is involved. An Interpreter renders the message in a language common to all the Interpreters, who then convey the message in his or her target language. For instance, an Interpreter renders a Japanese source message in English to the Interpreters, who will then interpret it in French, Arabic and Russian to the different target segments.
As the name suggests, this mode of Interpretation involves Interpretation conducted through a telephone conference. It is commonly used in meetings where one or more than one of the participants speak a foreign language, such as when there is a conference that involves participants that reside in various countries.
We have advanced Interpretation equipment on hand to facilitate and complement the Interpretation process.
Should you require any of our Interpretation services, please enquire with us in advance.
For photos of past Interpretation events, please click here.
Find out how Verztec can help you achieve success globally. Email us at firstname.lastname@example.org now.